Моят
приятел, философът Дидар Амантай от Казахстан, цитира днес на стената си
една повест от Хемингуей: "Если тебе повезло и ты в молодости жил в
Париже, то, где бы ты ни был потом, он до конца дней твоих останется с
тобой, потому что Париж – это праздник, который всегда с тобой."
На
български Димитри Иванов го е превел като "безкраен празник", а на
английски е просто "moveable feast"... Това показва вероятно една обща
тенденция у преводачите - да постигнат по-поетичен превод от оригинала
(неволно, ей така), защото, ако искате за знаете, moveable feast е
просто празник, който си мени мястото в календара, като например
Тодоровден. Нито е безкраен, нито е винаги с теб.
Няма коментари:
Публикуване на коментар